Potem pa ne bom imelNobody napisal/-a:sem prečital ti dve strani, ki sta na prilogi:
pa že me jezi, da prevajalci uporabljajo ,,žabarski,, jezik in ne
pisni slovenski
O stripih v naših medijih....
Moderatorji: TomDar, jang, Corto, Tornado, Mioke
na prvo žogo tukaj dajem prav Budi-ju, me zanima njegova ocena izdaje ko bo videla luč sveta.
sicer mi Titef v stripoteki ni nič posebnega, se mi pa zdi da je tudi tam jezik precej slengovski, vrjetno zato tudi takšna odločitev za slovensko izdajo. pa tudi junaki so osnovnošolci, ti pa vrjetno ne govorijo pravilno književno slovenščino.
fajn da je nov založnik krenil v stripovske vode
sicer mi Titef v stripoteki ni nič posebnega, se mi pa zdi da je tudi tam jezik precej slengovski, vrjetno zato tudi takšna odločitev za slovensko izdajo. pa tudi junaki so osnovnošolci, ti pa vrjetno ne govorijo pravilno književno slovenščino.
fajn da je nov založnik krenil v stripovske vode
- Ruki
- STRIPOHOLIK
- Prispevkov: 2022
- Pridružen: 16.06.2007 16:45:01
- Kraj: Oblazinjena sobica na zaprtem oddelku
Potem je strip bolj namenjen otrokom in mladim. Vsaj kolikor sem bral Titefa v Stripoteki se mi zdi bolj takšno branje. Ravno tu bi po moje morali uporabiti književni jezik, če je ciljna skupina mladina, ker pri nas samo še redki znajo vsaj osnove slovenskega jezika. Že gimnazijski eseji so porazni, kaj šele osnovnošolski. Sicer pa nimam nič proti dialektu, slengu, žargonu... spakedraščini, mene ne moti.jang napisal/-a:pa tudi junaki so osnovnošolci, ti pa vrjetno ne govorijo pravilno književno slovenščino.
- Bob Rock
- STRIPOHOLIK
- Prispevkov: 1838
- Pridružen: 21.01.2005 19:46:00
- Kraj: New York (no saj v bistvu je Ljubljana)
1.) V knjižni slovenščini se stavki začenjajo z veliko začetnico.Nobody napisal/-a:sem prečital ti dve strani, ki sta na prilogi:
pa že me jezi, da prevajalci uporabljajo ,,žabarski,, jezik in ne
pisni slovenski
2.) V knjižni slovenščini se povedi zaključijo z ločilom.
3.) Knjižna slovenščina pozna rodilnik.
4.) Knjižna slovenščina pozna izraze kot so sleng, žargon, narečje, ne pozna pa izraza ,,žabarski,, jezik.
5.) V knjižni slovenščini je pomemben tudi vrstni red besed.
- Bob Rock
- STRIPOHOLIK
- Prispevkov: 1838
- Pridružen: 21.01.2005 19:46:00
- Kraj: New York (no saj v bistvu je Ljubljana)
Drugače pa bi bilo zelo neživljensko, če bi osnovnošolski otroci uporabljali knjižni jezik in predvidevam, da ga tudi v originalu ne. Pa tudi osebe v delih mnogih eminentnih pisateljev v svojih delih niso uporabljale samo knjižne slovenščine (Prežihov Voranc, Miško Kranjec), ker bi bilo to lahko zelo neživljensko.
ne moti me ljubljanski žargon (Bob a sem prav zapisal? ?) v osebnih
pogovorih in pisarjenjih na forumu.
moti me pa, če se žabarski govori na nacionalki v kakršni koli odaji, če
se piše ali govori v javnih medijih in ,,tudi,, stripih.
zakaj ne bi pisali prekmurski, mogoče štajerski, primorski, mogoče celo
gorički (če veste kje je to )
ja, mene osebno moti
p.s.
Bob hvala na lekciji iz Slovenščine, vendar je ne rabim, ker imam vsak
dan slavista v postelji
pogovorih in pisarjenjih na forumu.
moti me pa, če se žabarski govori na nacionalki v kakršni koli odaji, če
se piše ali govori v javnih medijih in ,,tudi,, stripih.
zakaj ne bi pisali prekmurski, mogoče štajerski, primorski, mogoče celo
gorički (če veste kje je to )
ja, mene osebno moti
p.s.
Bob hvala na lekciji iz Slovenščine, vendar je ne rabim, ker imam vsak
dan slavista v postelji